Welcome to albanovaonline.com
Menu principale
Kosovo je srbija/Kosovo is Serbia/
Hacked by StRoNiX, T0r3x & Zaba
Serbian Hacking Team
Kosovo je Srbija

Kosovo är Serbien
Kosovo es Serbia
Le Kosovo est Serbie
Kosovo ist Serbien
Kosovo is Serbia
Kosovo je Srbija
 Home
Argomenti delle news
Cerca
Kosovo je srbija/Kosovo is Serbia/
Hacked by StRoNiX, T0r3x & Zaba
Serbian Hacking Team
Kosovo je Srbija

Kosovo är Serbien
Kosovo es Serbia
Le Kosovo est Serbie
Kosovo ist Serbien
Kosovo is Serbia
Kosovo je Srbija
Informazioni
Kosovo je srbija/Kosovo is Serbia/
Hacked by StRoNiX, T0r3x & Zaba
Serbian Hacking Team
Kosovo je Srbija

Kosovo är Serbien
Kosovo es Serbia
Le Kosovo est Serbie
Kosovo ist Serbien
Kosovo is Serbia
Kosovo je Srbija
albanovaonline.com

This site will look MUCH better in a browser that supports web standards, but its content is accessible to any browser or Internet device.

Partners
Kosovo je srbija/Kosovo is Serbia/
Hacked by StRoNiX, T0r3x & Zaba
Serbian Hacking Team
Kosovo je Srbija

Kosovo är Serbien
Kosovo es Serbia
Le Kosovo est Serbie
Kosovo ist Serbien
Kosovo is Serbia
Kosovo je Srbija












 letërsi : GJUHA SHQYPE-At Gjergj Fishta

Posted by eni on 6/11/2002 12:52:37 (1902 reads)


-shqip-



____________________________________

Porsi kanga e zogut t'verës,
qi vallzon n'blerim të prillit;
porsi i ambli fllad i erës,
qi lmon gjit e drandofillit;
porsi vala e bregut t'detit,
porsi gjáma e rrfés zhgjetare,
porsi ushtima e nji tërmetit,
ngjashtu á' gjuha e jonë shqyptare.

Ah! po; á' e ambël fjala e saj,
porsi gjumi m'nji kërthi,
porsi drita plot uzdajë,
porsi gazi i pamashtri;
edhe ndihet tue kumbue;
porsi fleta e Kerubimit,
ka'i bien qiellvet tue flutrue
n't'zjarrtat valle t'ameshimit.

Pra, mallkue njai bir Shqyptari,
qi këtë gjuhë të Perëndis',
trashigim, që na la i pari,
trashigim s'ia len ai fmis;
edhe atij iu thaftë, po, goja,
që përbuzë këtë gjuhë hyjnore;
qi n'gjuhë t'huej, kur s'asht nevoja,
flet e t'veten e lén mbas dore.

Në gjuhë shqype nanat tona
shi prej djepit na kanë thánun,
se asht një Zot, qi do ta dona;
njatë, qi jetën na ka dhánun;
edhe shqyp na thanë se Zoti
për shqyptarë Shqypninë e fali,
se sa t'enden stina e moti,
do ta gzojn k'ta djalë mbas djali.

Shqyp na vete, po pik' má para,
n'agim t'jetës kur kemi shkue,
tue ndjekë flutra nëpër ara,
shqyp má s'pari kemi kndue:
kemi kndue, po armët besnike,
qi flakue kanë n'dorë t'shqyptarëvet,
kah kanë dekë k'ta për dhé t'Parvet.

Në këtë gjuhë edhe njai Leka,
qi'i rruzllim mbretnin s'i a, xúni,
në këtë gjuhë edhe Kastriota
u pat folë njatyne ushtrive,
qi sa t'drisë e diellit rrota,
kanë me kenë ndera e trimnive.

Pra, shqyptarë çdo fés qi t'jini,
gegë e toskë, malci e qyteta,
gjuhën t'uej kurr mos ta lini,
mos ta lini sa t'jetë jeta,
por për té gjithmonë punoni;
pse, sa t'mbani gjuhën t'uej,
fisi juej, vendi e zakoni
kanë me u mbajtë larg kambës s'huej,
N'per gjuhë shqype bota mbarë
ka me ju njohtë se ç'fis ju kini,
ka me ju njohtë për shqyptarë;
trimi n'za, sikurse jini.

Prandaj, pra, n'e doni fisin,
mali, bregu edhe Malcija
prej njaj goje sod t'brohrisim:
Me gjuhë t'veten rrnoftë Shqypnia!
(1871-1940)


pointer 


 
Link correlati
· Altri articoli su letërsi
· Gli articoli di eni


Stampa la pagina  Invia la news ad un tuo amico

AutoreMessaggio
eni
Member



Iscritto dal: 6/11/2002
Messaggi: 61
Da:

 Re: GJUHA SHQYPE-At Gjergj Fishta

Gjergj Fishta

I pari shkrimtar shqiptar i propozuar për çmim nobel, prozator, poet, përkthyes. "Militant i letërsisë shqipe" - cilësuar nga Lasgush Poradeci. "Poet kombëtar i shqitarëve" - Eqerem Çabej. Më 1913 botoi librin "Mrizi i Zanave" dhe pas 35 vjet pune, më 1937 nxorri "Lahuta e Malcis", një vëllim prej 17 000 vargjesh, që u cilësua si Iliada shqiptare ose Bibla e lëvruesve të shqipes.
Ishte kryetar i kongresit të Manastirit dhe propozimi i tij fitoi në unifikimin e alfabetit të gjuhës shqipe. Në tetor 1913 nxjerr revistën "Hylli i drites", ndërsa më 23 tetor 1913 shpalos flamurin kombëtar në kishën e Shkodrës, duke e lidhur atë me drita me xhaminë, për të treguar unitetin mes shqiptarëve. Gjergj Fishta mori shumë medalje të ndryshme nga populli i Shkodrës, i Beratit, mbreti i Austrisë, nga Greqia dhe Turqia.

--------------------------------------------------

Gjergj Fishta nacque a Fishta [Albania] nel 1871 (morì a Scutari nel 1940), era un frate francescano, partecipò attivamente alla vita politica del suo paese: nel 1921-1924 fu deputato al primo parlamento albanese, nel 1930 rappresentò l'Albania alla conferenza interbalcanica a Atene. Il governo post-bellico lo condannò all'ostracismo, ma dagli albanesi in esilio (in occidente) fu considerato poeta nazionale, capace di fondere mito e ideale cristiano, storia e tradizioni popolari. Le sue raccolte risentono della forte spiritualità e del profondo legame con la vita contadina del loro autore: Canti spirituali (1906), Il meriggio delle Muse (1913), L'asino di Babatasi (1923), il poema epico Il liuto della montagna (1937). Anche nel teatro l'i spirazione religiosa si alterna a toni epico-lirici: Giuda Macca beo (1920), San Luigi Gonzaga (1927), Odissea (1931).

SHQYPNIJA

Edhè hâna do t' a dije,
Edhè dielli do t' két pá,
Se per qark ksaj rrokullije,
Si Shqypnija 'i vend nuk ká !
Fusha t' gjâna e kodra t' blera,
Zijes s' mnershme larg kû âsht droja,
Me gaz t' vet ktû i veshë Prendvera,
Si t' Parrizit t' larmet shtroja.
Nen nji qiellë perherë t' kullueme,
N' rreze e n' dritë pershkue unjí,
Bjeshkë e male të blerueme
Si vigâj shtiellen n' ajrí.
Ke ato bjeshkë e ke ato male
Kroje t' kjarta e t' cemta gurra,
Tue rrëmbye nper mriza hale,
Gurgullojn nper rrâjë e curra.
Mbi ato male e bjeshkë kreshnike
Léjn mande' ata djelm si Zâna,
Armët e t' cillvet, p'rherë besnike,
Janë permendë nder fise t' tana.
Atje léjn, po Toskë e Gegë,
Si dy´ rreze n' flakë t' nji dielli:
Si dy´ rrfé, qi shkojn tue djegë,
Kúr shkrepë rêja nalt prej qielli.
Oh! Po, e din i prûjtë anmiku,
Se âsht rrfé zogu i Shqyptarit,
Rijtun gjakut kah çeliku
N' dorë t' ktij shndritë per vend t' të Parit.
Ato male të madhnueshme,
Ato, po, kanë mûjtë me pá
Se sa forca e pafrigueshme
N' turr t' Shqyptarit pît ka rá.
Dridhet toka e gjimon deti,
Ndezen malet flakë e shkndija,
Ka' i frigueshëm, si termeti,
Atje rrmben kû e thrret Lirija.
Lume e shé para atij ngelin,
I a lshojn udhen dete e male;
Mbretent fjalen s' mund t' i a shkelin,
Turrin ferri s' mund t' i a ndale.
Shkundu pluhnit, prá, Shqypní,
Ngrehe ballin si mbretneshë,
Pse me djelm, qi ngrofë ti n' gjí,
Nuk mund t' quhesh, jo, robneshë.
Burrë Shqyptár kushdo i thotë vetit,
Qi zanát ka besë e fé,
Per Lirí, per fron të Mbretit
Me dhânë jeten ka bâ bé.
Sy per sy, po, kqyr anmikun;
Perse djemt, qi ti ke ushqyue,
S' i ka pá, jo, kush tue hikun:
Friga e dekës kurr s' i ka thye,
Kaq të bukur, kaq të hieshme
Perendija t' fali i Amshueshem,
Sá 'dhe deka âsht per ty´ e shieshme:
N' gjí t' and vorri âsht i lakmueshem.
Po, edhè hâna do t' a dije,
Edhè dielli do t' két pá,
Se per qark ksaj rrokullije,
Si Shqypnija 'i vend nuk ká !
Rrnosh e kjosh, prá moj Shqypní,
Rrnosh e kjosh gjithmonë si vera,
E me dije e me Lirí
Per jetë t' jetës të rrnoftë ty´ ndera.

 8/11/2002 16:14ProfiloVisite al sito
eni
Member



Iscritto dal: 6/11/2002
Messaggi: 61
Da:

 Re: Veprat e At Gjergj Fishta

VEPRAT EPIKE:
Lahuta e Malsisë
Mois Golemi i Dibers e Deli Cena

VEPRAT SATIRIKE:
Anzat e Parnasit
Gomari i Babatasit
Taralloqja e Ballkanit

VEPRAT LIRIKE:
Mrizi i zanavet
Vallja e parrizit
Pika voeset

VEPRAT DRAMATIKE:
Sh' Françesku i Asizit (vëllaznia)
Sh' Luigji Gonzaga
Baritë e Betlemit
Juda Makabé
Odisea
Shqyptari i gjytetnuem
Shqyptarja e gjytetnueme
Ifigenija n' Aulli
Jerina ase Mbretnesha e luleve

SHKRIME TJERA:
Parathânia e Kanunit Lek Dukagjinit

 13/11/2002 10:22ProfiloVisite al sito